双峰下哭故人李宥
刘长卿 〔唐代〕
怜君孤垄寄双峰,埋骨穷泉复几重。白露空沾九原草,
青山犹闭数株松。图书经乱知何在,妻子因贫失所从。
惆怅东皋却归去,人间无处更相逢。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
过隆中
崔道融〔唐代〕
玄德苍黄起卧龙,鼎分天下一言中。可怜蜀国关张后,不见商量徐庶功。
译文
注释
译文注释
赏析
送罗判官还寿州幕
皎然〔唐代〕
君章才五色,知尔得家风。故里旋归驾,寿春思奉戎。天寒长蛇伏,飙烈文虎雄。定颂张征虏,桓桓戡难功。
译文
注释
译文注释
赏析
题禅院
杜牧〔唐代〕
觥船一棹百分空,十岁青春不负公。今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。
译文
注释
觥(gōng)船一棹(zhào)百分空,十岁青春不负公。
觥:酒杯。觥船即载满酒的船。棹,船桨。公:指酒神。
今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏(yáng)落花风。
禅榻:禅床,僧人打坐用的床具。飏:飘。
参考资料:
1、 陈光.杜牧诗赏读:线装书局,2007:166-167
2、 刘逸生.杜牧诗选:广东人民出版社,1984年:199页
译文注释
觥(gōng)船一棹(zhào)百分空,十岁青春不负公。
整条酒船给喝个精光,十年的青春岁月,总算没有虚度。
觥:酒杯。觥船即载满酒的船。棹,船桨。公:指酒神。
今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏(yáng)落花风。
今日,我两鬓银丝,躺在寺院的禅床上,风吹落花,茶烟在风中轻轻飘飏。
禅榻:禅床,僧人打坐用的床具。飏:飘。
参考资料:
1、 陈光.杜牧诗赏读:线装书局,2007:166-167
2、 刘逸生.杜牧诗选:广东人民出版社,1984年:199页
赏析
前两句写诗人年轻时落拓不羁、以酒为伴的潇洒生涯。诗人暗用毕卓的典故,说自己十多年来,常常乘着扁舟载着美酒,自由自在地泛舟漂流,在酒的世界里如同毕卓那样,忘忧忘返,觉得万事皆空。用十年的青春岁月来与酒相伴,真算得上不辜负酒神。这里的“觥”、“公”同音双关,由“觥”到“公”的转换见出诗人对酒的赞颂,酒以其忘忧解忧而成了诗人的友人、恩人。由此也暗寓着诗人在多年来郁郁不得志、借酒浇愁的真实生活状态。
后两句表现出一种洞悉世情的洒脱。诗人如今已经两鬓斑白了,斜卧在禅床边,品着僧人献上的清茶,见煮茶的袅袅轻烟盘旋在微风中,此刻的闲情与安逸惬意飘然。可能是诗人借清茶一杯以消酒渴,也可能是晚年因体衰而不能多饮聊且以茶代酒,或是因茶而思酒,但这两句所透露出来的清幽境界和旷达情思,韵味深长。诗人杜牧平生留心当世之务,论政谈兵,卓有见地,然而却投闲置散,始终未能得位以施展抱负,以致大好年华只能在漫游酣饮中白白流逝,落得“今日鬃丝禅榻畔,茶烟轻扬落花风”的结果。此处“茶烟”与前面的“觥船”相应,“落花”与“青春”相应,说明一生自许甚高的诗人已经步入衰老之境,不仅施展抱负无从说起,就连酣饮漫游也不复可能,只有靠参禅品茗来消磨剩余的岁月。
全诗通过酒与茶两种境界的对比描写,深蕴着对人生的独特体悟。年轻时的风流放浪以及壮志难酬,全在“觥船”、“青春”等语句中体现出来;而今清静禅院中的“禅榻”、“茶烟”所引发的万般感慨,如同萦绕于落花风中的茶烟一样散去无踪。这首诗中包含着对年华老去时的感念与豁达、对过去青春岁月的追怀两种截然不同的情绪,全诗洒落而不见其辛酸。
送唐别驾赴郢州
皇甫冉〔唐代〕
莫叹辞家远,方看佐郡荣。长林通楚塞,高岭见秦城。雪向峣关下,人从郢路迎。翩翩骏马去,自是少年行。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP