冬日宴群公于宅各赋一字得杯
于志宁 〔唐代〕
陋巷朱轩拥,衡门缇骑来。俱裁七步咏,同倾三雅杯。
色动迎春柳,花发犯寒梅。宾筵未半醉,骊歌不用催。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
又送族侄式颜
高适〔唐代〕
惜君才未遇,爱君才若此。世上五百年,吾家一千里。俱游帝城下,忽在梁园里。我今行山东,离忧不能已。
译文
注释
译文注释
赏析
金乡送韦八之西京
李白〔唐代〕
客自长安来,还归长安去。狂风吹我心,西挂咸阳树。此情不可道,此别何时遇。望望不见君,连山起烟雾。
译文
注释
客自长安来,还归长安去。
客:指韦八。
狂风吹我心,西挂咸(xián)阳树。
咸阳:指长安。
此情不可道,此别何时遇。
不可道:无法用语言表达。
望望不见君,连山起烟雾。
望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:592-593
译文注释
客自长安来,还归长安去。
您从长安来到这里,现在又要送您回到长安去。
客:指韦八。
狂风吹我心,西挂咸(xián)阳树。
狂风吹着我的心一路西去,高挂在咸阳树上,飘落在长安巷陌的寻常草树上。
咸阳:指长安。
此情不可道,此别何时遇。
此时此刻的心情难以诉说,此次分别后不知何时才能再相遇?
不可道:无法用语言表达。
望望不见君,连山起烟雾。
您西去的身影已渐渐消逝,我只望见遮掩群山的烟雾弥漫而起!
望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:592-593
赏析
此诗表达了作者对友人的依依惜别之情,也抒写了作者西望京华、思君念国之意。全诗用语自然,构思奇特,形象鲜明,富于浪漫主义色彩。
此诗开头两句交待了被送者的行踪。从这两句来看,韦八可能是暂时来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗像说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。
三四两句写送别者,即诗人自己对长安的强烈思念之情。这两句平空起势,想象奇特,形象鲜明,是诗人的神来之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,所以想到长安,他把思念长安的心情表现得神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”一定是送别时真有大风伴行,而主要是状写送别时心情激动,如狂飚吹心。至于“西挂咸阳树”,把人们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,所以这里用“咸阳”代替,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽然是诗人因为送别而想到长安,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。
“此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。
最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。
这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗平中见奇。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。
和友人见题山居水阁八韵
杜荀鹤〔唐代〕
池阁初成眼豁开,眼前霁景属微才。试攀檐果猿先见,才把渔竿鹤即来。修竹已多犹可种,艳花虽少不劳栽。南昌一榻延徐孺,楚国千钟逼老莱。未称执鞭奔紫陌,惟宜策杖步苍苔。笼禽岂是摩霄翼,润木元非涧下材。鉴己每将天作镜,陶情常以海为杯。和君诗句吟声大,虫豸闻之谓蛰雷。
译文
注释
译文注释
赏析
奉和圣制过王濬墓应制
张说〔唐代〕
牛斗三分国,龙骧一统年。智高宁受制,风急肯回船。有策擒吴嚭,无言让范宣。援孤因势屈,功重为谗偏。旧迹灰尘散,枯坟故老传。百代逢明主,何辞死道边。
译文
注释
译文注释
赏析
送孙凤秀才赴举
齐己〔唐代〕
九重方侧席,四海仰文明。好把孤吟去,便随公道行。梁园浮雪气,汴水涨春声。此日登仙众,君应最后生。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP