赏析 注释 译文

杨柳枝五首·其二

牛峤 〔唐代〕

吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。

译文及注释

译文

译文
昔日的吴王宫里,柳色总比别处深,一簇簇鹅黄的细丝,如阳光洒下万缕黄金。
不服那钱塘的苏小小,她为什么哟,偏偏要去松树下,与情郎缔结同心。

注释

注释
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。色偏深:指柳树多而色浓郁。
万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄。
“不愤”二句:意谓真是不服气为什么钱塘的苏小小要在松树之下与心上人结同心。不愤,不平,不服气。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。古乐府《苏小小歌》:“妾乘油壁车,郎骑青骆马。何处结同心,西陵松柏下。”

赏析

  这首词是借柳咏情。一、二句写柳色,一簇簇,一条条,如缕如金,形象娩媚。三、四句是借题发挥,写柳色与松色一样,而苏小小偏偏要在松下与郎定情,却不在柳下,对此,一般有情之物都将怪怨苏小小厚此薄彼。而词中的柳却“不愤”,可见柳之宽厚温柔,能对苏小小之情的体谅。从咏柳中,也称道了人的情操。

  此词提到馆娃宫和苏小小,周啸天教授认为是说苏州之柳胜于钱塘,似乎与白居易的《杨柳枝》词唱着反调。前两句是说吴王宫柳非常繁富。后两句是说,要是钱塘的柳色更好,苏小小就不会约郎到松柏之下去“结同心”了。周啸天把“不愤”解为不服,认为词人是根据古乐府《苏小小歌》,对白词进行了反讽,词意是说苏州宫柳胜于杭州。

  不过,这首词的意味还不止于此。它留有丰富的想象余地。杨柳枝柔,本来是可以绾作同心结的,但苏小小却和她的情人为何不来柳下。刘禹锡《杨柳枝》“御陌青门拂地垂,千条金缕万条丝。如今绾作同心结,将赠行人知不知?”原来柳下结同心,乃有与情人分别的寓意。而松柏岁寒后凋,是坚贞不渝的象征,自然情人们愿来其下结同心而作山盟海誓了。如果作者有将宫柳暗喻宫人之意的话,那么“不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心”就不但不是贬抑,反倒是是羡慕乃至嫉妒了。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

晚夏归别业

张祜〔唐代〕

古岸扁舟晚,荒园一径微。鸟啼新果熟,花落故人稀。宿润侵苔甃,斜阳照竹扉。相逢尽乡老,无复话时机。
赏析 注释 译文

伤段右丞(江湖旧游,南宫交代)

刘禹锡〔唐代〕

江海多豪气,朝廷有直声。何言马蹄下,一旦是佳城。
赏析 注释 译文

寄景判官兼思州叶使君

贯休〔唐代〕

独住西峰半,寻常欲下难。石多桐屐齾,香甚药花干。荏苒新莺老,穷通亦自宽。髯参与短簿,始为一吟看。
赏析 注释 译文

拜三川守

李绅〔唐代〕

恭承宠诏临伊洛,静守朝章化比闾。风变市儿惊偃草,雨晴郊薮谬随车。改张琴瑟移胶柱,止息笙篁辨鲁鱼。唯有从容期一德,使齐文教奉皇居。
赏析 注释 译文

雨后闻思归乐二首 其二

吴融〔唐代〕

一夜鸟飞鸣,关关彻五更。似因归路隔,长使别魂惊。未省愁雨暗,就中伤月明。须知越吟客,欹枕不胜情。
TOP