郊居作
殷尧藩 〔唐代〕
碧树浓阴护短垣,苍江春暖渚凫喧。买鱼试唤鸣榔艇,
寻鹤因行隔垄村。生理何凭文是业,世情纵遣酒盈樽。
相逢谓我迂疏甚,欲辨还憎恐失言。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
织妇辞
孟郊〔唐代〕
夫是田中郎,妾是田中女。当年嫁得君,为君秉机杼。筋力日已疲,不息窗下机。如何织纨素,自著蓝缕衣。官家榜村路,更索栽桑树。
译文
注释
夫是田中郎,妾是田中女。
田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
当年嫁得君,为君秉机杼(zhù)。
秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼:织布的梭子。
筋力日已疲,不息窗下机。
日:每天。疲:衰竭。息:停止。
如何织纨(wán)素,自著蓝缕衣。
纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
官家榜村路,更索栽桑树。
官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。
参考资料:
1、 华忱之 喻学才.孟郊诗集校注.北京:人民文学出版社,1995年版:第23-24页
译文注释
夫是田中郎,妾是田中女。
丈夫是农民,我是农妇。
田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
当年嫁得君,为君秉机杼(zhù)。
当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼:织布的梭子。
筋力日已疲,不息窗下机。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
日:每天。疲:衰竭。息:停止。
如何织纨(wán)素,自著蓝缕衣。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
官家榜村路,更索栽桑树。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。
参考资料:
1、 华忱之 喻学才.孟郊诗集校注.北京:人民文学出版社,1995年版:第23-24页
赏析
中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。
女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有“杂调”,更有所谓“临时折估”、“临时索取”,丝茧税也随之加重。
诗的开头直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是“闺怨”之辞,暗里是刺官之语。诗人通过“指夫说官”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。
游仙诗 其三
张鸿〔唐代〕
元霜捣尽意含羞,凭仗云翘作蹇修。总为刘纲登九府,蓝桥不惜玉浆求。
译文
注释
译文注释
赏析
留题座主和凝旧阁
李瀚〔唐代〕
座主登庸归凤阙,门生批诏立鳌头。 玉堂旧阁多珍玩,可作西斋润笔不。
译文
注释
座主登庸归凤阙(què),门生批诏立鳌(áo)头。
玉堂旧阁多珍玩,可作西斋润笔不。
译文注释
座主登庸归凤阙(què),门生批诏立鳌(áo)头。
座主:唐宋时进士称主试官为座主。登庸:选拔任用。凤阙:皇宫、朝廷。批:按批次。鳌头:科举时代称中状元。后来比喻占首位或居第一名。
玉堂旧阁多珍玩,可作西斋润笔不。
玉堂:华丽的殿堂。
赏析
和常舍人晚秋集贤院即事十二韵寄赠江南徐薛二侍郎
卢纶〔唐代〕
纶阁九华前,森沈彩仗连。洞门开旭日,清禁肃秋天。霜满朝容备,钟馀漏唱传。摇珰陪羽扇,端弁入炉烟。麟笔删金篆,龙绡荐玉编。汲书荀勖定,汉史蔡邕专。御竹潜通笋,宫池暗泻泉。乱丛萦弱蕙,坠叶洒枯莲。列署齐游日,重江并谪年。登封思议草,侍讲忆同筵。沧海风涛广,黝山瘴雨偏。唯应缄上宝,赠远一呈妍。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP